В числе математических дисциплин, соприкасающихся с языком, находится теория информации, которую ее основоположник, американский ученый К. Шеннон, определил так: “Теория информации изучает процесс передачи информации по каналам связи”, где передача мыслится по схеме: источник - передатчик - канал - приемник - получатель.
Для уяснения этого процесса вводятся понятия: а) код - произвольная система заранее установленных знаков или символов; б) вероятностью называется степень соответствия принятого сообщения переданному сообщению; в) алфавит - набор знаков кода; г) текст - последовательность знаков данного сообщения; д) канал - среда, по которой передаются знаки кода, с учетом помех и “шумов”; е) сама информация измеряется особой единицей, которая называется бит, что значит «двоичная единица». Бит - количество информации, получаемое при выборе из двух равновероятных, равновозможных сообщений; ж) избыточность - это разность между теоретически возможной передающей способностью какого-либо кода и средним количеством передаваемой информации. Избыточность выражается в процентах к общей передающей способности кода; например, передача каждого сигнала дважды создает избыточность в 50%; з) энтропия - мера недостающей информации и степень неопределенности сообщений; если вероятность равна 1, то энтропия равна 0, если вероятность равна 0, то энтропия равна бесконечности; и) алгоритм - совокупность точных правил описания, кодирования или перекодирования какой-либо информационной системы.
В теории информации К.Шеннона “отвлекаются от человеческого аспекта в информационных процессах, в частности от содержания (смысла) сообщений, от их ценности для получателя”.< .>Определение количественной меры определения информации повлекло за собой “использование информационных методов в социологии, лингвистике, биологии и других науках”.
Контекст
(лат. контэкстум - тесная связь) -”законченный в смысловом отношении отрывок письменной или устной речи, необходимый для определения смысла отдельного входящего в него слова или фразы” (***).
Лингвистика
(лат. лингва - язык) - языкознание; “учение о языке, исследующее закономерности его структуры, функционирования и развития, включающее сравнение отдельных языков с целью выявления генетических и типологических связей между ними.
Метафора
(гр. метафора - перенос) - оборот речи, при котором перенос названия с одного объекта на другой осуществляется на основе сходства тех или иных признаков этих двух объектов. Сходство, лежащее в основе метафорического переноса, может быть “внешним” (материально выраженным): сходство формы, свойств, назначения, общность функций и др.; сходство может быть “внутренним”, т.е. сходством не внешних признаков объектов, а ощущения, впечатления, оценки человека, который производит метафору. Различают метафоры общеязыковые и метафоры индивидуально-авторские.
Перенос названия с одного объекта на другой возможен благодаря полисемии (многозначности) человеческого языка, основанной на свободной, условной связи означаемого и означающего компонентов знака и на способности людей одного социума строить одинаковые обобщения. Примеры метафор, основанных: а) на сходстве формы: гнездо птицы / гнездо - отверстие в доске на дне лодки, в которое вставляется низ мачты; б) на сходстве свойств: идти в применении к человеку / идти - о времени; в) на свойстве назначения: вокзал железнодорожный дал название речному вокзалу; г) на сходстве функций: перо стальное / перо “перьевой” ручки и т.д. Авторская метафора: “пыль глотала дождь в пилюлях” (Б. Пастернак).
Свойство знака быть произвольным, изменчивым, символичным рождает способность метафорического переноса одних и тех же означающих на разные означаемые. Такие свойства знака, как конвенциальность, консервативность, обусловленность рождают закрепление означающих за определёнными означаемыми, и, тем самым, рождают антиметафоричность данного знака в данном контексте. Название разных предметов и явлений одним словом выступает метафорой, которая признана обществом и поэтому не осознаётся.
|